Anke Siefken aka Renate Bergmann, die Spandauer Twitter-Oma
Mehr als 70.000 Menschen lesen, was die Spandauer Online-Omi aus ihrem Alltag twittert. 16 Bücher sind bereits erschienen (Autor: Torsten Rohde).
Zwei hat der Spaß am Lesen Verlag in Einfache Sprache übersetzt.
In einem Hof in Spandau wagt Schauspielerin Anke Siefken nun ein besonderes Experiment: die erste Interpretation ihrer Rolle in Einfacher Sprache.
Geschichten erfinden im Bilderbuchkino
Dichten und Denken – ohne Schriftsprache? Viele Eltern, die nicht richtig lesen und schreiben können, lesen ihren Kindern trotzdem vor. Sie denken sich die Geschichten zu den Bildern aus.
Ist das schwer? Macht das Spaß? Welche Geschichten entstehen dabei? Wir probieren es aus. Bringt gerne (Eure) Kinder mit.
Mit: Claudia Parton, künstlerische Leitung Literatur:inklusive
Julia Schoch
Schreibt Romane, Essays oder Hörspiele. Oft geht es darum, wie sich große Ereignisse im privaten (Er-)Leben entfalten. Sie gewann u.a. den Jury-Preis beim Ingeborg-Bachmann-Wettbewerb oder die Ehrengabe der Deutschen Schillerstiftung.
Julia Schoch liest aus „Ich verlasse Dich“. Eine Geschichte über die Liebe zwischen Anfangs-Zauber und Schmorgurken-Alltag. Sie ist erschienen in der Anthologie „LiES! Das Buch – Literatur in Einfacher Sprache“ (Piper-Verlag).
Den Blickwinkel wechseln – Speech2Text in der Kunst
Parallelprotokolle fixieren 20 Minuten an einem Ort; Gegebenheiten, Momente und die Gedanken der Schreibenden.
Auf die Hofanlage werden wir uns liegend, im Kopfstand oder im Baum sitzend einlassen. Die Texte sprechen wir ein.
Mit: Stefie Steden, AG Minimales Reisen + Kunsthalle Below
Kristof Magnusson
Schreibt und übersetzt vor allem Romane und Theaterstücke. Zu seinen bekanntesten Werken zählen „Männerhort“, „Das war ich nicht“ oder „Ein Mann der Kunst“.
Zur Sammlung „LiES! Das Buch“ steuerte er zwei Geschichten bei: „Die billige Wohnung“ und „Das Hotel am See.“ Aus diesen Texten wird er lesen.
Hauke Hückstädt
Autor, Kritiker und Literaturvermittler. Er leitet das Literaturhaus in Frankfurt/Main. Sein Anspruch: Literatur für alle.
Hauke Hückstädt hat ausgezeichnete Schriftsteller:innen überzeugt, Kurzgeschichten in Einfacher Sprache zu verfassen. Daraus wurde „LiES! Das Buch“.
Als Herausgeber moderiert er die Lesung mit Kristof Magnusson.
Gebärdensprachdolmetschen:
Laura M. Schwengber
Formaler Zwang, befreites Schreiben – Einführung in OULIPO
Einfache Sprache hat Regeln.
Die künstlerische Bewegung L‘Ouvroir de Littérature Potentielle (Werkstatt für potenzielle Literatur) kennt das auch. Sie unterwirft sich noch viel strengeren sprachlichen Zwängen. Damit hat sie Werke von Weltrang geschaffen.
Ihr habt die Möglichkeit, einige dieser Regeln auszuprobieren – allein oder mit Anleitung.
Mit: Prof. Dr. Maxine Saborowski, u.a. Alice-Salomon-Hochschule Berlin
Adrienne Friedlaender
Freie Journalistin und Schriftstellerin.
2015 nahm ihre Familie einen jungen Mann aus Syrien auf. Über den gemeinsamen Alltag schrieb sie das Buch „Willkommen bei den Friedlaenders“. Es wurde ein Spiegel-Bestseller.
Beim Spaß am Lesen Verlag ist es in Einfache Sprache übersetzt. Adrienne Friedlaender wird aus dieser Version lesen.
Gebärdensprachdolmetschen:
Laura M. Schwengber
Schreiben nach den LiES-Regeln
Zehn Regeln für Literatur in Einfacher Sprache haben sich die Autor:innen der LiES-Anthologie gegeben. Wir probieren sie aus.
Mit: Claudia Parton, künstlerische Leitung Literatur:inklusive
Marion Döbert
Setzt sich seit vielen Jahren für die Alphabetisierung in Deutschland ein. Dafür hat sie das Bundes-Verdienst-Kreuz erhalten.
Beim Spaß am Lesen Verlag übersetzt sie Klassiker von Heinrich Böll bis Franz Kafka. Auch eigene Romane und Erzählungen veröffentlicht sie in Einfacher Sprache.
Marion Döbert liest aus ihrem neuen Buch „Ich singe um mein Leben – Roman über Édith Piaf“.
Gebärdensprachdolmetschen:
Alena Michel
Märchen in Einfache Sprache übersetzen
Märchen faszinieren Kinder und Erwachsene gleichermaßen. Über Jahrhunderte wurden sie ausschließlich mündlich weitergegeben. Immer wieder waren sie dabei inhaltlichen und sprachlichen Veränderungen unterworfen.
Was bleibt, wenn wir sie in Einfache Sprache übersetzen?
Mit: Dipl.-Übersetzerin Katrin Mai, Übersetzerin für Einfache und Leichte Sprache.